الوفاق/ صدرت النسخة العربية من نشيد “سلام فاطمة” ونشرت في البحرين بصوت محمد غلوم.
وفي أيام استشهاد السيدة فاطمة الزهراء (س) بحسب الرواية الأولى، نشر محمد حسين بويانفر نشيد “سلام فاطمة” بناءً على قصيدة للسيد جواد برئي ، وبعد ذلك تم تشكيل حملة سلام فاطمة أيضاً من قبل معهد مأوا.
مع اقتراب عيد ميلاد السيدة فاطمة الزهراء (س)، غيرت هذه الحملة نص القصيدة وحولت عملها الأساسي إلى نشيد عيد ميلاد وطلبت من الجمهور ترديد هذه الأنشودة مرة أخرى.
ووردت الأخبار من البحرين أن هذا النشيد قد ترجمه وأداه الناشئون البحرينيون، مع السيد محمد غلوم حول مناقب اهل البيت عليهم السلام.
جاء النص العربي لهذا النشيد بعنوان “سلام فاطمة” كما يلي:
أُمَّ الحِجابِ والعَفافِ یا أُمَّنا
یا مَن فؤادُکِ بعَطفِهِ ضَمَّنا
جئناکِ عَهداً صادقاً بِدَربِ الوَلا
فسَجِّلی في لَوحِ عاشقِیکِ اسمَنا
“سلام فاطمة” .. سلاماً سلاما
أیا أمَّنا .. ونبعَ الغرام
لکِ عَهدُنا .. لِیومِ الظُّهور
سَنَمضِي عَلى خُطى الاِلتِزام
لبیکِ یا زَهرا یا أَغلى وَطَن
في قِلبِنا سِواکِ لا مَا سَکَن
في نَهجِکِ سَنَبقى طُولَ الزَّمَن
یا فاطِمة .. یا فاطِمة
نَحیاکِ إیماناً یَروي الدُّنیا طُهرا
نَحیاکِ تَبیِیناً یَحيی فینا الفِکرا
یا زهرا یا زهرا أُمّاهُ یا زهرا
بکِ نَقتدي شموخاً لا یُکسَرُ
یا فاطمة یا فاطمة
وقُلنا: عفافُنا خَـطٌّ أحمرُ
یا فاطمة یا فاطمة
على نهجِ زینبَ الحورا نهجُنا
یا فاطمة یا فاطمة
بلبسِ العَباءَةِ النَورا نَفخرُ
(سلام فاطمة) .. سلاماً سلام
أیا أمَّنا .. ونبعَ الغرام
لکِ عَهدُنا .. لِیومِ الظُّهور
سَنَمضِي عَلى خُطى الاِلتِزام
لبیکِ یا زَهرا یا أَغلى وَطَن
في قِلبِنا سِواکِ لا مَا سَکَن
في نَهجِکِ سَنَبقى طُولَ الزَّمَن
یا فاطِمة .. یا فاطِمة
رَوَّینا مِنکِ یا أُمَّ الصَّبرِ صَبرا
حَتى نلقاکِ یومَ المَهدي نَصرا
(یا زهرا یا زهرا أُمّاهُ یا زهرا )