في ايران

ترجمة القرآن إلى الإنجليزية بالأسلوب المقارن والتوحيدي

الأسلوب التوحيدي يتبع الرؤية التوحيدية في ترجمة القرآن وهي رؤية الأنبياء علیهم السلام.

2023-12-24

قام المترجم الإيراني “حسين إسماعيلي” بترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية بأسلوب جديد واستعرض عمله على شاشة “إكنا” ليتلقي رأي الخبراء والمختصين.

 

وبدأ الباحث الايراني والمترجم للقرآن “حسين إسماعيلي” بترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية وأرسل أجزاء من عمله إلى وكالة الأنباء القرآنية الدولية “إكنا” لتقوم بعرضه على شاشتها من أجل الحصول على رأي ونقد المختصين.

وجاء في مطلع الترجمة بأن الترجمة تتبع أسلوب المقارنة التوحيدية موضحاً بأن الأسلوب يمزج بين الأسلوبين المقارن والتوحيدي.

 

وجاء في مقدمة الترجمة أنه من أجل التعرف على تأثير القرآن الكريم في المجتمعات المختلفة، لا بدّ من اتخاذ خطوات أعلى وأكثر فعالية في استمرار ترجمات القرآن الكريم إلى مختلف اللغات.

 

وقال إن الأسلوب التوحيدي يتبع الرؤية التوحيدية في ترجمة القرآن وهي رؤية الأنبياء علیهم السلام، موضحاً بأن المنهج التوحيدي يجمع المفردات التي لها أساس وجذور واحدة في مختلف اللغات حتى التوصل إلى لغة واحدة تجمع بين اللغات.

 

وتطرق إلى معنى الأسلوب المقارن قائلاً بأنه أسلوب يستخدمه علماء اللغة إذ يقوم المترجم بجمع المفردات ومقارنة المفردات المترادفة ثم تفسير النتيجة.

 

وأضاف بأنه بدأ عمله البحثي منذ 6 سنوات بفضل من الله ودعم أساتذته الجامعيين.

 

أ.ش

المصدر: الوفاق/ وكالات